人间有三种绝色原话?

时间:2025-03-17 15:45:28 心情文案

人间有三种绝色的原话出自现代诗人余光中的诗歌《绝色》,原文如下:

美丽而善变的巫娘,那月亮

翻译是她的特长

却把世界译走了样

把太阳的镕金译成了流银

把烈火译成了冰

而且带点薄荷的风味

凡尝过的人都说

译文是全不可靠

但比起原文来呢

却更加神秘,更加美

雪是另一位唯美的译者

存心把世界译错

或者译对,诗人说

只因原文本来就多误

所以每当雪姑

乘着六瓣的降落伞

在风里飞旋地降临

这世界一夜之间

比革命更彻底

竟变得如此白净

若逢新雪初霁,满月当空

下面平铺着皓影

上面流转着亮银

而你带笑地向我步来

月色与雪色之间

你是第三种绝色

不知月色加反光的雪色

该如何将你的本色

——已经够出色的了

全译成更绝的艳色?

在这首诗中,余光中通过描绘月亮和雪的绝美,引出了“你是第三种绝色”的感慨。这里的“你”并没有具体的指向,而是作为诗人的抒情和审美对象而存在。