瓦尔登湖英文版好段落?

时间:2025-03-10 18:06:01 经典文案

关于生活的真谛与追求

原文: I went to the woods because I wished to live deliberately, to front only the essential facts of life, and see if I could not learn what it had to teach, and not, when I came to die, discover that I had not lived.

译文: 我步入丛林,因为我希望从容不迫地生活,面对生活的本质,看看我是否能学到它所教的东西,而不是在我临死的时候,发现我从未真正活过。

关于简朴与自然

原文: Let us first be as simple and well as Nature ourselves, dispel the clouds which hang over our brows, and take up a little life into our pores. Do not stay to be an overseer of the poor, but endeavor to become one of the worthies of the world.

译文: 让我们首先像自然一样简单和纯净,驱散我们心头的迷雾,将一些生命活力注入我们的毛孔。不要只是做一个穷人的监督者,而要努力成为一个对世界有贡献的人。

关于孤独与自我

原文: When I wrote the following pages, or rather the bulk of them, I lived alone, in the woods, a mile from any neighbor, in a house which I had built myself, on the shore of Walden Pond, in Concord, Massachusetts, and earned my living by the labor of my hands only.

译文: 当我写下以下这些篇章时,或者更准确地说,是大部分篇章时,我独自一人住在森林里,离任何邻居都有一英里远,住在我自己建造的房子里,位于马萨诸塞州康科德的瓦尔登湖畔,仅靠双手的劳动为生。

关于时间的流逝与永恒

原文: Its thin current slides away, but eternity remains.

译文: 浅浅的一层溪水流逝了,但永恒留在了原处。

关于友谊与无常

原文: The only danger in Friendship is that it may end.

译文: 友谊唯一的危险在于它可能终结。

这些段落不仅展现了《瓦尔登湖》中深邃的思想和哲理,也体现了作者与自然和谐共处的理念。希望这些段落能对你有所帮助。